
Antes de mais nada, é importante falar que as alterações feitas em Digimon Fusion foram realizadas por sua distribuidora americana, Saban Brands. A empresa é famosa por fazer versões "ocidentais" de todas as séries japonesas que compra, e com Digimon não foi diferente. Foram alteradas desde cenas consideradas "impróprias", até a trilha sonora. Dito isso, podemos entrar no assunto da versão nacional.
Muitos pensam que os responsáveis pelos "termos" e nomes de personagens são os estúdios de dublagem nacionais, o que não é verdade. Geralmente o estúdio recebe o episódio em inglês, e tem que fazer uma tradução o mais fiel possível a ele. Portanto, mesmo que a equipe queira fazer alguma alteração, muitas vezes o distribuidor acaba restringindo isso.
O primeiro arco de Digimon Fusion (episódio 1 ao 30) é uma prova disso. Além de todo o feedback negativo por parte dos fãs, graças as edições americanas, a dublagem nacional acabou traduzindo os mesmos erros da versão americana. Na época, tivemos a oportunidade de conversar com alguns dubladores, e pudemos perceber que havia sim uma preocupação por parte deles com a recepção dos fãs. Porém, eles estavam meio que de mãos atadas...
Um ano depois, Digimon Fusion acabou mudando de estúdio, e teve seus novos episódios (31 ao 54) dublados pela paulista Marmac. Atualmente no ar pela Cartoon Network (exibido todas as sextas 16:25), conseguimos perceber que mesmo com toda a limitação, a equipe de dublagem conseguiu mostrar que está preocupada com os fãs, e deram "o seu jeito" de nos homenagear:
- A primeira homenagem aparece na hora da evolução. Nos episódios antigos era falado "digievoluir", porém, agora eles falam "digivolver", sendo uma referência clara a temporada clássica de Digimon.
- A segunda apareceu no episódio exibido nessa última sexta-feira (de número 32), onde alguns personagens citaram a versão nacional da música Butter-fly, abertura japonesa da primeira temporada de Digimon.
Veja as cenas abaixo:
Nós já ficamos sabendo que outros "agrados" aos fãs aparecerão nos próximos episódios. Para descobrir quais são, acompanhe a exibição pela Cartoon Network com a gente!
Que delícia de referências *-*
boa noite galera alguém conhece algum site que eu possa ver esta segunda temporada do Fusion ou no caso se vcs podem fornecer?
"Versão nacional", diga-se de passagem, que não é oficial e que foi feita por um FÃ, mas ganhou o coração de todos nós <3
Terminei as duas Temporadas do Digimon Fusion. Gostei. Só não da direção de dublagem. Está horrível! Uma hora os personagens falam palavras em inglês e outra hora as mesmas palavras em português! Isso está muito errado! Espero que na terceira temporada NÃO seja dublado pelos estúdios Dubbing Mix (Primeira Temporada) ou Marmac (Segunda Temporada).